You are currently browsing the category archive for the ‘Documentação – Egípcios no Brasil’ category.
Ah esqueci de perguntar, sei que parece óbvio, mas quando tu fala em tradução isso tudo é pra o portugues né? Porque tá muitoooo caro traduzir para nosso idioma e o ingles é mais barato aqui. Mas se vale no Brasil a tradução da Mitsco como juramentado acho mais interessante traduzir tudo de novo para o português.
Afffffffff que dilema!!!! ehehehhee
[By Julia]
***
Olha, o bom é você contactar com a Policia Federal no setor de Estrangeiros do teu Estado e saber as exigencias lá. Madeline lá na embaixada cismou que a tradução tinha que ser feita aqui no Brasil, no entanto a Policia Federal aceitava a tradução feita em qualquer lugar, se eu tivesse pego informação diretamente com eles, teria evitado gastos desnecessários, então, pede pra alguem da tua cidade ir até a Policia Federal e saber quais documentos você tem que levar… A tradução que eu falo é para o português sim, eu não sei se aqui eles aceitam a documentação em inglês não, pelo menos na Polícia Federal daqui de Pernambuco, a exigencia era que os documentos estivessem traduzidos no português, então, como eu falei acima é bom você procurar saber diretamente com a Polícia Federal do teu estado…
[By Nadir Araújo]
***
Vai uma informação importante para voce. A tradução da Mitsco não é oficial. A Mitsco não é juramentada, por isto na embaixada mandam a gente fazer tradução para o ingles, porque nao tem aqui no Egito, um tradutor juramentado para portugues-arabe ou vice-versa. Eu tive que traduzir muitos documentos, dá ate um livro e sinceramente um ultimo que carimbei tudo no Brasil, tudo certinho, foi a maior burocracia para o Sr. Luiz carimbar tb aqui e olha que tinha carimbo do Itamaraty, tinha carimbo da embaixada do Egito no Brasil e eles nao reconheciam aí voltei na Mitsco pedi assinatura dele reconhecida em um banco, porque aqui nao e tao comum reconhecer assinatura num cartorio como no Brasil, voltei na embaixada e ele nao aceitava. Depois de eu desistir ele resolveu fazer um documento dizendo que nao tinha nada haver com aquela tradução, mas que foi apresentado aquela tradução e o documento em portugues. Tudo bem, porque eu queria era o carimbo da embaixada hehhehehe e consegui, fui correndo depois no Ministerio das Relações exteriores aqui e eles viram o carimbo da embaixada e entao oficializaram. Se voce quiser tudo mais facil, tradução no Brasil e eu tenho nome de tradutor juramentado no Brasil Portugues/arabe/portugues. Não adianta teimar com a embaixada aqui,porque eles não aceitam mesmo viu?? Nem da Mitsco como oficial… e mais uma….. quem me indicou a Mitsco foi o Sr. Luiz mesmo e depois não reconheceu como tradutor juramentado…. da para entender???? Os outros documentos, traduzi todos no Brasil e a melhor forma é esta,porque aqui realmente nao tem tradutor juramentado. De tanto apanhar com estes documentos indo e vindo do Brasil, agora estou profissional e nao adianta mesmo que eles nao carimbam tradução de tradutor não juramentado. Vai pelo atalho, traduz no Brasil e ai ja vem tudo certo para eles carimbarem..[By Regina]
Como a Regina disse, e melhor fazer as traducoes no Brasil, para o portugues, dos documentos dele para a legalizacao dele la. Aqui no Egito nao tem tradutor juramentado, entao, a policia federal so reconhece essa traducao (e tem que ser para o portugues, claro), por tradutores do Brasil, que tera o selo, o carimbo, de traducao oficial e valida para a policia federal. Nao me lembro se o certificado dele de antecedentes criminais teve que ser carimbado antes no ministerio das relacoes exteriores, mas, o carimbo que a policia federal do brasil exige e o carimbo da embaixada brasileira. Se alguem for exigir o carimbo do ministerio das relacoes ext daqui sera a embaixada, ai, voce vera com eles. Em geral, o ultimo lugar que os documentos passam antes de ir para o brasil e pela embaixada brasileira, entende? Nao esqueca da carteira de motorista dele, se for levar, tambem passa pela embaixada e depois traduz la no Brasil. Eu quando pedi o visto dele, fiz tudo junto, registrei o casamento e ja pedi o visto, pois eu so ia ficar um mes aqui, para casar, fazer a papelada toda e iamos viajar para o brasil em seguida. Tive que tentar fazer tudo muito rapido. Mas como te disse aquele dia aqui em casa, uma vez que voce e casada com ele, e esta registrado la na embaixada, eles tem que dar o visto de turista para ele viajar com voce, ele e seu marido. Por mais que eles te deem o formulario para preencher, cheio de exigencias, (e um formulario padrao), mesmo que ele nao tenha a tal da conta em banco, agora que voces sao casados de fato, eles tem que dar o visto a ele.[By Cris]
Para levar antecedentes criminais e o registro de nascimento do meu marido para o Brasil, preciso carimbar na embaixada e precisa ser traduzido? E preciso carimbar nesse ministério de relações exteriores? Onde fica isso no Cairo? Achei que a embaixada já dava todos os carimbos. Já sabem porque pergunto aqui, pois o mau atendimento continua e as informações pra variar são incompletas na embaixada aqui no Cairo. É lamentável tudo isso, porque moro em Alexandria é longe e caro para estar indo e voltando toda hora que eu preciso de alguma coisa e o horário da embaixada é uma vergonha!!!! Das 9h ao 12h e deu!!!Absurdooooooooooo total!!!!
Júlia, infelizmente a falta de informação na embaixada brasileira no Cairo é a mais pura realidade. Não sei se as regras ainda estão válidas, mas na época em que o falecido estava organizando pra vir morar no Brasil (2007) ele fez a tradução juramentada em Nars City, (tenho o endereço em casa, depois deixo aqui) e depois teve que carimbar no Ministerio das Relações Exteriores, antes de passar pela embaixada, sem o carimbo do Ministerio de nada vale aqui.Outro problema é que lá na embaixada disseram que aqui no Brasil não era aceito a tradução feita por um tradutor de lá do Egito, e simplesmente lá na embaixada não carimbaram a tradução, o falecido só fez gastar dinheiro em vão, na época foi quase LE 200,00 pra traduzir duas páginas. Aqui no Brasil tivemos que fazer outra tradução, quem fez foi um tradutor juramentado lá de São Paulo (uma longa história que qualquer dia desses conto lá no Blog) e ele cobrou R$ 70,00. O que mais me deu raiva é que quando fomos levar os documentos na Polícia Federal que eu contei sobre a questão da tradução, o agente lá disse que não tinha nada a ver e que eles aceitariam uma tradução feita fora do Brasil, o que valeria era o tradutor ser juramentado 
Outra coisa bem importante, é que esses antecedentes criminais tem validade de três meses, então se for pra dar entrada na residencia aqui no Brasil, tudo tem que ser feito antes desses três meses terminarem, do contrário você vai ter que se virar nos trinta pra conseguir outro documento, caso o egípcio esteja aqui no Brasil. Como tem que ter as digitais no documento, a única forma é ele indo pra embaixada egípcia em Brasília, em outras palavras: mais gasto…
